ブッシュ大統領がニューオーリンズを訪問している模様が先程NHKで放送された。曰く
"Let the people get BACK on your [sic] feet"
(ちなみに、これがいわゆるブッシュ語、英語では、ご存じのように、この掛かり受けでは、on their feetになる。この大統領は本当にイェール大学卒なのだろうか?)
この人はやっぱり何もわかっていない。
上の表現のon one's feetが自立という意味は承知の上で言う。
「自らの足」立つ姿に「戻る」???
被災者には避難する「足」がなかったのだ。あらゆる機関がprivatize民営化された結果、彼ら彼女らからには、天災を逃げる「足」がなかったのだ。
「自らの足で立つところに戻す」。虚言である。彼ら彼女らから足を奪ったのは、誰だ!
彼ら彼女らが、on their feetで生きていく術を立ったのは、共和党保守派→民主党ニューリベラル→共和党ネオコンサーヴァティブと続いた政権である。
福祉国家にテロ攻撃をしかけたのは、ジョージ・W・ブッシュ、とその郎党である。